- InformationLa communauté Rio+20 constitue un espace d''interaction directe entre les participants du processus Rio+20 à travers des groupes de débats, forums, chat et contenus partagés. La navigation dans la communauté est ouverte. Pour y participer activement, nous vous invitons à vous inscrire.
Agenda Novembre 2024 Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Toutes les activités - Axes Thématiques
- Droits de l'homme, Peuples, territoires et défense de la Terre-Mère
- Fondamentaux éthiques et philosophiques: subjectivité, domination et émancipation
- Production, distribution et consommation: accès aux richesses, biens communs et économie de transition
- Sujets politiques, architecture du pouvoir et démocratie
Red de intérpretes y traductores activistas
Groupe Privé Actif il y a 13 annéesRITA es una red horizontal, no jerárquica, sin estructuras permanentes de ninguna clase, en la que todos somos voluntarios y desde la cual nos proponemos dar voz a personas de lenguas y culturas diferentes, luchando por el derecho de todos. Procuramos que cada cual se exprese en la lengua
de su elección, y al ampliar la diversidad de los aportes al debate, transformamos sus resultados.
Si eres una ONG con necesidades lingüísticas de interpretación o traducción, contáctanos. Si te dedicas a la interpretación o a la traducción y deseas formar parte de RITA, te invitamos a unirte a
la red.
RITA nació una tarde de mayo en un café de Buenos Aires, tras un encuentro informal entre un grupo de intérpretes y traductores.
Nos reunimos allí para analizar la situación de la traducción e interpretación activista en América Latina, retomar la participación en los Foros Sociales a través de la profesión y procurar un acercamiento con las organizaciones sociales de base.
Así, con la simpleza de las cosas ciertas, formamos esta Red de Intérpretes y Traductores Activistas.
Por qué RITA?
Porque nos une el propósito de participar desde nuestra profesión en los procesos sociales que se llevan a cabo en nuestra América Latina. Porque creemos que esta es una región con palabras propias que decir y pretendemos ser el eco de esas voces, con la certeza de que nuestra intervención es vital para la comunicación entre los colectivos sociales.
Porque conformamos una red con vocación solidaria, eficiente y coordinada, organizada de manera horizontal y transparente, en la que cada uno asume la responsabilidad de aportar sus conocimientos y experiencia en función de intereses comunes.
Porque somos profesionales, intérpretes y traductores, que ejercemos cotidianamente nuestro oficio con rigor, ética y una metodología que nos es propia. Del mismo modo, en nuestra red tienen lugar todos aquellos que garanticen su idoneidad y compromiso con estas premisas, para actuar en regiones en las que no contemos con profesionales.
Porque nos asumimos como profesionales activistas al poner nuestros conocimientos al servicio de organizaciones sociales con cuyos objetivos nos identificamos y lo hacemos fuera del circuito del mercado manteniendo, al mismo tiempo, nuestra neutralidad en tanto traductores e intérpretes fieles al original.
Ce groupe est privé, vous devez être membre du site puis faire une demande d'adhésion au groupe.